W naszej kancelarii w Warszawie oferujemy profesjonalne usługi tłumaczeniowe dla biznesu i sektora prawnego, odpowiadając na potrzeby klientów krajowych i międzynarodowych. Zespół tłumaczy i prawników, działając jako część jednego zespołu, zapewnia najwyższą jakość dokumentów i pełną zgodność terminologiczną w najbardziej wymagających sytuacjach.
Tłumaczenia prawnicze i biznesowe
Specjalizujemy się w tłumaczeniach związanych z finansami korporacyjnymi, restrukturyzacjami, fuzjami i przejęciami, a także w przygotowaniu prospektów emisyjnych w kontekście ofert papierów wartościowych – krajowych i transgranicznych. Wykonujemy również tłumaczenia dokumentów handlowych, korporacyjnych oraz materiałów z zakresu prawa podatkowego i gospodarczego.
„Każde tłumaczenie to nie tylko język, ale i odpowiedzialność za precyzję prawną.”
Obsługa dokumentów i postępowań
Tłumaczymy dokumenty o różnej wielkości i złożoności, w tym umowy i pisma procesowe, zapewniając ich rzetelność i terminowość. Klienci mogą zawsze liczyć na wsparcie kancelarii w sprawach wymagających szczególnej staranności i znajomości aktualnej terminologii prawniczej.
Tłumaczenia ustne i wsparcie techniczne
Oferujemy również tłumaczenia ustne – symultaniczne, konsekutywne i asysty wyjazdowe. Zapewniamy obsługę wydarzeń biznesowych i konferencji, w tym wsparcie techniczne i sprzęt, niezbędne do profesjonalnej realizacji.
Często zadawane pytania
1. Czym różni się tłumaczenie przysięgłe od zwykłego?
Tłumaczenie przysięgłe ma moc urzędową i jest wymagane w sądach, urzędach czy bankach. Zwykłe tłumaczenie pełni funkcję informacyjną i nie wymaga poświadczenia.
2. Czy mogę zlecić tłumaczenie dokumentów online?
Tak, skany dokumentów można przesłać elektronicznie, a Kancelaria dostarcza gotowe tłumaczenie z zachowaniem pełnej poufności. Wszystkie pliki są szyfrowane i chronione zgodnie z RODO.
W przypadku tłumaczeń przysięgłych konieczne jest dostarczanie oryginałów dokumentów.
3. Jak zapewniana jest dokładność tłumaczeń prawniczych?
Tłumaczenia wykonują doświadczeni tłumacze współpracujący z prawnikami, co gwarantuje precyzję terminologiczną. Każdy dokument jest dodatkowo weryfikowany przez specjalistę.
4. Czy kancelaria oferuje tłumaczenia ustne na spotkaniach lub rozprawach?
Tak, świadczymy tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne, zarówno podczas posiedzeń sądowych, jak i negocjacji biznesowych. Usługa dostępna jest w Warszawie i online.
5. Jakie języki obejmuje oferta tłumaczeń?
Najczęściej tłumaczymy dokumenty w językach polskim, niemieckim, angielskim, ukraińskim, bułgarskim i rosyjskim, ale współpracujemy też z tłumaczami innych języków europejskich. W razie potrzeby zapewniamy wsparcie tłumacza specjalistycznego.
6. Ciekawostka z zakresu prawa tłumaczeń:
Zgodnie z aktualnie obowiązującą ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r. poz. 1326) tłumacz ma prawo sporządzania i poświadczania tłumaczenia tylko z języka polskiego i na język polski. W konsekwencji, mając na uwadze treść aktualnych przepisów, tłumacz przysięgły, który może dokonywać tłumaczeń w zakresie dwóch lub więcej języków obcych, nie może bezpośrednio dokonać tłumaczenia poświadczonego między tymi językami obcymi, a winien w pierwszej kolejności przetłumaczyć document z danego języka obcego na język polski, by w następnym kroku dokonać kolejnego tłumaczenia na inny obcy język i poświadczyć to tłumaczenie.

